Ответы на вопросы
Спросите меня о чём угодно в комментариях к этому посту.
Спросите меня о чём угодно в комментариях к этому посту.
Прочитал книжку путешественника Антона Кротова о том, как бесплатно путешествовать и необременительно жить.
Антон Кротов довольно известен в среде автостопщиков и бюджетных путешественников (они сами себя называют вольными и не-буржуйскими). Двадцать лет назад он написал книжку «Практика вольных путешествий», которую я прочитал только сейчас, в 2016 году.
Про Антона я уже писал пару раз в своей еженедельной рассылке. Это человек со странностями: он планирует свою жизнь на год вперёд с точностью до дня, исповедует ислам, гордится своей девственностью, ну и вообще кажется слегка сумасшедшим в тексте и жизни. Но это приятная, незлая, полезная странность.
«Практика вольных путешествий» отлично выражает подход к жизни его автора: путешествуй бесплатно, не копи барахло, будь скромным, надейся на себя. Представляю, что двадцать лет назад она могла здорово пошатнуть мироощущение постсоветского жителя. Он не представлял иного отдыха кроме дачи и редкой поездкой в санаторий, а тут какой-то парень путешествует автостопом по миру, без денег. Сейчас времена изменились, стало больше буржуйских путешественников, а автостопщики смотрятся скорее пережитком прошлого. Однако прочитать «Практику» было занятно. Попутно сделал небольшой конспект книги.
Пару слов об известном холиваре среди редакторов.
Есть люди, которые все иностранные слова пишут на языке оригинала: смартфоны Apple, часы Ulysse Nardin. Некоторым нравится, как это выглядит, другие заботятся об узнаваемости бренда.
Читатели часто путаются. Вот любишь ты песню Protège Moi группы Placebo. Но если французского не знаешь, то вряд ли прочитаешь название правильно: Протеж Муа́, и попадёшь впросак. Я вот в юности думал что популярные игры-симуляторы Tycoon читаются как «Тассун», а приятель мой коверкал Dungeon Siege как «Дангеон Зиеге». Попробуй-ка разберись, как это правильно читается.
С другой стороны, есть адепты, что пишут все англоязычные слова по-русски: смартфоны Эппл, часы Улисс Нардан. Так текст выглядит опрятно, читать его легко. С другой стороны, это не так просто, как кажется.
Во-первых, есть несколько способов передачи иностранных слов по-русски: транспозиция, транслитерация и транскрипция. Любители русификации мешают эти способы, как им хочется, пишут одновременно и твиттер, и микрософт. Однако главная проблема — в другом. Читатели часто не могут перевести русское слово обратно в английское, чтобы узнать о нем больше. Вот знаю я часовой бренд Уллис Нардан. Как его по-английски написать? Ullis Nardan? Ой, так это не английский даже, а французский!
⌘ ⌘ ⌘
Я подхожу к вопросу иностранных слов в русском языке так.
Общеизвестные и общеупотребительные слова всегда пишу по-русски: Эппл, БМВ, Боинг, Ред Хот Чили Пепперс. Пишу, используя транскрипцию — записываю русскими буквами звучание слова на родном языке.
Новые слова со сложным написанием пишу по-русски, а после в скобках даю оригинальное написание: часы Улисс Нардан (Ulysse Nardin). Делаю так первый раз в тексте, затем везде пишу по-русски.
Продолжаю конспектировать статьи Элиезера Юдковского о рациональности и когнитивных искажениях.
Съездил на пару дней в Екатеринбург, и захватил с собой фотокамеру. Спешу поделиться впечатлениями от города.
Для начала признаюсь — я город толком не посмотрел, был разве что в центре. Поэтому мои впечатления прошу заранее признать предвзятыми и чересчур субъективными. Пишу это потому что не знаю, насколько екатеринбуржцы обидчивы (надеюсь, что не так, как минчане).
Екатеринбург — это четвертый по величине город России (после Москвы, Петербурга и Новосибирска). Считается столицей Урала. Город показался мне мощным, состоятельным. Он напомнил мне родной Череповец, который сбросил с себя заводской бушлат, и надел если не дорогой итальянский костюм, то хотя бы приличный урбанистический масс-маркет.
Кажется, что Екатеринбург гордится свой независимостью от Москвы и Петербурга. Горожане любят подчёркивать, что у них всё своё, и не хуже. Свой горнолыжный курорт, свои бары и ресторанные сети, своя небольшая авиакомпания «Уральские Авиалинии».
Москвичам тут не завидуют, мол цены, перенаселённое метро и пробки. В петербуржцах чувствуют родственную душу. Кажется, что и в -бургах есть любовь к локальности, умение сидеть в углу на столичных вечеринках, с мыслями о себе и своём будущем. Разве что в Петербурге это растёт от близости к Европе и скандинавского духа, а в Екатеринбурге пробивается из гор.
С урбанистической точки зрения город прочно вошёл в третью стадию российского жилищного строительства. На первой стадии возводят хрущёвки, на второй — панельные девятиэтажки. На третьей, екатеринбургской, стадии, город прирастает жилыми башнями, в десять-двадцать этажей. Башни растут из колючей неухоженной растительности на манер причудливых грибов, возвышаясь над обычными, скучными домами.
Жилая постройка тут хаотичная. У Екатеринбурга нет ни петербургского еропкинского трезубца осевых улиц-першпектив, ни радиально-кольцевой столичной структуры. Город построился… ну, как есть. Его расчертили сеткой из зелёнки на горбатой уральской спине. Чтобы запомнить дорогу домой, приходится прилагать усилие, ментальная карта никак не складывается. Разве что те самые дома-башни помогают — я про себя давал им имена и выбирал ориентирами: Кислый Парус, Болт, Два Торчка. Буду по ним скучать, или не буду.
Екатеринбург — это родина Бориса Ельцина. В честь первого президента России в городе построили замечательный «Ельцин-Центр»: музей молодой страны, лекторий, арт-центр и много что еще. Музей создали в «Ральф Аппельбаум», и в залах чувствуется их дух: в настоящей баррикаде и воссозданной жилой комнате начала девяностых — снимешь трубку, а в неё кто-то скажет встревоженным голосом: «Алло! Алло! Ты меня слышишь? Кажется, происходит что-то странное!»
Музей и окружающее пространство — это мощный центр притяжения, островок комфорта. Всё сделано так хорошо, что в город стоит прилететь ради одного только музея. Ну и по барчикам заодно пройти не помешает.
Екатеринбург — столица российского стрит-арта. Здесь любят и умеют городское искусство. Уверен, кто-то водит группы по местам боевой славы, но мне и так повезло с экскурсоводом. Тут вам и мост с доминошками от Тимофея Ради, и знаменитые огромные надписи на крышах, и шар с покемонами на набережной.
Или вот — памятник клавиатуре. Говорят, раз в год программисты собирают здесь, устраивают гуляния и бьют на счастье свои маленькие пластиковые клавиатуры о клавиши большой бетонной.
Лена Бабушкина — самая известная жительница города среди меня. Ровно год назад я фотографировал Лену в горном диджитал-лагере «Верба», и вот повторился. За год Бабушкиных прибавилось, но от этого точно ничего не убавилось. Лена прекрасна, как и всегда.
Вторая по известности для меня — Ксения Другова, замечательная мама с умным взглядом и острой улыбкой. В компании Лены и Ксении я провёл большую часть своего времени в Екатеринбурге, о чём совершенно не жалею. Спасибо вам большое! Ксюша, и прости меня еще раз за неумение обращаться с широкоформатной слайдовой фотоплёнкой.
Показалось, что Екатеринбург, как и Петербург — это город молодых, столица студентов. Отсюда и барные кластеры, и уличное искусство, и юношеский максимализм, проявляющийся в локальности и желании найти свой путь.
Интересно, что случается со всеми этим ребятами, когда они вырастают? Кажется, что они и не думают улетать в столицу. Вместо этого покупают машину и переезжают в дом-башню, чтобы растить детей, два раза в год улетать на юг, где наконец загорают или режут ноги об острые скалы.
Пытался вспомнить, что я знаю о городе без подсказки? Стрит-арт, Ельцин, Бажов, Сорокин и Кормильцев, недостроенная телебашня, которую собираются конвертировать в колокольню, «Чайф», «Смысловые Галлюцинации» и Бутусов, Уральский банк реконструкции и развития (чтобы ты провалился).
Ну и конечно в голове крутились стихи Башлачева про поезд Свердловск-Ленинград (и назад). Помню, как проходил по улице Сакко и Ванцетти, и хотел найти дом 22. Но не было времени себя обмануть.
Прилетел ночью, улетел ночью. Испытал лёгкое раздражение: я здесь особо не нужен, подумаешь тоже, бывший провинциал с двойной столичной прививкой от снобизма, которая не сработала к тому же. Здесь всё своё: бары, люди, люди в барах и люди на улицах, что их украшают. Когда я выселялся из гостиницы, уставшая девушка на ресепшене почему-то сказала: «Вы какой-то расстроенный. Наверное, вам тут было плохо после Петербурга». Я только грустно улыбнулся в ответ.
А город словно шепчет: «А сними меня, словно я Берлин, Прага или твой Питер?». Ну хорошо, как скажешь.
И я сфотографирую еще, не сомневайтесь.
Прочитал книгу «Beautiful Trouble» — сборник статей и советов о креативном акционизме. Это перевод одноимённой книги, которая, в свою очередь, родилась из одноимённого сайта.
Авторы статей рассказывают о своём опыте изменения сложных политических и культурных систем. Кто-то пишет про демонстрации, кто-то — про мистификации и манипулирование закостенелым общественным мнением. Упор делается на необычность, на креативный и умный подход, на то, как добиться выдающихся целей малыми средствами.
Книжка маленькая, влезет в карман. Я взял её с собой в самолёт, чтобы скрасить страшные минуты взлёта, но увлёкся и прочитал всю еще до посадки. Как обычно, сделал небольшой конспект.
LessWrong — это международное сообщество о рациональном мышлении и когнитивных искажениях. Оно выросло из блога калифорнийского учёного Елиезера Юдковского, специалиста по искусственному интеллекту и автора книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления»
Это большое сообщество с форумами, статьями, книгами и регулярными встречами в разных городах. Русскоязычная часть этого сообщества перевела серию статей Юдковского и запустила сайт с ними. Статей довольно много, по объему хватит на целую книгу.
Я понемногу читаю перевод статей Юдковского и веду для себя конспект. Это помогает бороться с трудным слогом и ореолом таинственности, что встречаются в тексте. Буду постепенно делиться с вами конспектом. Напомню, что это не цитаты, а моё упрощённое переложение мыслей Юдковского.
У меня есть простое правило, как сочетать консерватизм с тягой к новому: в еде, приключениях и путешествиях, музыке, в чём угодно. Оно простое: я дважды выбираю привычное, а в третий раз — новое:
К примеру, я люблю крафтовое пиво. У меня есть сорта-фавориты, среди них «Дюшес де бургунь», «Кюве де якобинс» или какая-нибудь «Ла луна росса». Я обычно предпочитаю их, но каждый третий раз беру что-то новое для себя. Так и любимое не забываешь, и развиваешься понемногу.
Кажется, что 2+1 — это консервативная тактика. Можно поменять слагаемые местами: 1+2. Так новых впечатлений будет в два раза больше.
Сгоняли на музыкальный фестиваль Flow в Хельсинки. Вот небольшое видео о том, как это было.
Прочитал замечательную книжку о создании советского легкового автомобиля «ЗИМ», он же «ГАЗ-12».
Первое, чем удивляет книга — это её дизайн. «Горьковский ампир» создан в 2013 году в точном соответствии с книжной стилистикой сороковых и пятидесятых годов XX века. Это касается всего: формата, шрифта, оформления иллюстраций, красного ледеринового переплёта и даже запаха. Если считать «Ампир» упражнением на дизайнерское соответствие эпохи, то это упражнение выполнено на «отлично».
Книга стилизована так хорошо, что вызывает вау-эффект даже тех, кто не понимает смысла такой стилизации. Не зря говорят, что вопрос «А что, так можно было?» — это лучшее доказательство дизайнерского успеха.
Под обложкой — история создания советского автомобиля «ЗИМ». Его задумали в начале сороковых как базу для серии машин: от представительских автомобилей для чиновников до такси и даже легких грузовичков.
«ЗИМ» стал прорывным автомобилем еще и потому, что его модельный ряд был единым для разных заводов. До войны каждый советский завод кустарно производил свою марку автомобилей, а после начали массово выпускать «ЗИМы». Тираж автомобиля доходил до нескольких тысяч штук в год. Так машина стала распространённой, её получали не только большие чиновники, но еще и учёные, писатели, другие заслуженные деятели. Сотни машин попали в такси. Было даже специальное автомобильное такси из Москвы в Симферополь, на «ЗИМе» — неслыханное дело.
Занятно, что в разгар Великой Отечественной войны советский автомобиль проектировали немцы: Андрей Липгарт и Анатолий Кригер. Это раздражало руководство, но Липгарт и Кригер были выдающимися инженерами-автомобилестроителями, и отправить их в опалу не решились. Вместе с немцами машину проектировал советский англичанин Джон Артурович Вильямс и советский американец Александр Кириллов.
В те годы ведущей автомобильной школой была американская. «ЗИМ» отчасти был её детищем: в тридцатые годы Липгарт побывал в командировке в Детройте, откуда привёз лицензию на шестицилиндровый двигатель «Крайслер» — на его основе создали свой. Кроме того, Липгарт настоял на закупке высокоточных станков. С их помощью удалось создать детали высокого качества, уникальные для советской автомобильной промышленности. Липгарт всегда «отбивал» любые попытки упрощения и огрубления конструкции. Так «ЗИМ» вышел очень надежным автомобилем.
Думаю, отличная книжка в коллекции автомобильного фаната, а также в библиотеке дизайнера. «Горьковский ампир» приятно листать и держать в руках. Отличное издание!